Co bych se měl od Vás dovědět:
1. Přibližný rozsah překladu – počet stránek, popř. znaků, zda se jedná o dokument v elektronické formě či na papíře.
2. Charakter překladu (běžný text, technický, obchodní, korespondence, smlouva) a obor (strojírenství, elektronika, počítače atd.)
3. Účel použití překladu (pouze pro informativní účely, užití v praxi, publikaci apod.)
Dále při prvním kontaktu dohodneme způsob předání podkladů, způsob předání překladu a platebním podmínky.
Po obdržení podkladů může dojít k upřesnění ceny, termínu dodání, popř. zcela výjimečně i k úplnému odmítnutí zakázky (např. v případě, kdy je překlad zcela mimo mé pole působnosti).
Po zhotovení překladu Vám jej dohodnutým způsobem zašlu na požadovanou adresu, ať již elektronicky nebo poštou, spolu s fakturou s uvedeným termínem splatnosti.